BIO Fiera Pierrevert

marzo 21st, 2012

Il 24 ottobre 2010 noi di Biolanga insieme ad AgriBio Piemonte e alla Provincia di Cuneo e ad alte 15 aziende della provincia di Cuneo abbiamo partecipato alla prima fiera del biologico transfrontaliera Italo- Francese.

Il giorno 23 ottobre siamo partiti da Cuneo con pulman e furgoni carichi dei nostri prodotti,  siamo giunti in serata in uno splendido agriturismo immerso nel verde non molto distante dalla fiera.

La mattina successiva alle ore 7 siamo partiti per andare nello splendido parco comunale di Pierrevert, dove si svolgeva la fiera.

Alle ore 9,30 dopo l’ innaugurazione ha avuto inizio la fiera.

Da subito abbiamo visto moltissimo interesse da parte di tutte le persone che circolavano in fiera e un po’ tutti acquistavano qualcosa.

Nel corso della manifestazione c’era all’ interno di un salone comunale una degustazione guidata, dove tre cuochi proponevano i loro migliori piatti al pubblico; tra essi c’era il nostro cuoco di fiducia Carlo Vinotto che proponeva al pubblico francese, tagliatelle di farina di nocciole con sugo alla nocciola, piatto che ha riscosso parecchio successo.

La fiera è durata fino alle ore 18, quando si è iniziato a smontare l’ allestimento creato in mattinata.

In serata siamop ritornati all’ agriturismo dove abbiamo cenato benissimo e siamo poi andati a letto.  La mattina successiva ci siamo recati presso un’azienda agricola che coltivava e decorticava farro, in particolare la verietà monococco.  Subito dopo ci siamo recati da un piccolo negozietto che riforniva la cittadina di prodotti bio.

Nel primo pomeriggio siamo ripartiti per ritornare in Italia.

E’ stata sicuramente un’ esperienza utile e speriamo che si ripeta.

Pasta e prodotti Iris 100% Bio Italiano

marzo 21st, 2012

 

Pasta di semola di grano duro / Durum wheat semolina pasta

La pasta di semola di grano duro bio IRIS è prodotta con una miscela di grani scelta da noi con cura ad ogni nuovo raccolto,  per garantire un prodotto ad alto valore nutrizionale e con una tenuta di cottura ottimale.  Almeno il 20% dei grani sono coltivati direttamente nel fondo di IRIS a Calvatone e presso altri soci della Cooperativa.

Tutta la lavorazione risponde pienamente alla metodologia tradizionale, con impasto a freddo e trafilatura al bronzo, al fine di ottenere una pasta gradevolmente più ruvida e porosa, ideale per assorbire ed esaltare i sughi. L’essiccazione è effettuata con basse temperature e tempi molto lunghi, senza quindi danneggiare il glutine, mantenendo intatte tutte le caratteristiche nutrizionali ed organolettiche proprio di un prodotto di qualità superiore.

IRIS organic pasta is produced with a mixture of grains carefully chosen by us at each new crop to assure a high nutritional value and an excellent cooking resistance. At least 20% of the grains are cultivated both  directly at IRIS ground  in Calvatone and at cooperative members farms.

The production process replicates traditional methods, preparing the dough without heating and the use of bronze dies.The result is a pleasantly rough and porous pasta, wellsuited to absorbing and holding the sauce. The drying is executed at low temperatures over a long period so that the gluten is not damaged and the nutritional and organoleptic characteristics are maintained.

 

Pasta semi-integrale / Half-whole wheat pasta e Pasta integrale /  Whole wheat pasta

La nostra offerta di pasta di semola non si limita alla classica pasta bianca, ma comprende anche la linea semi integrale, particolarmente apprezzata dagli operatori della ristorazione per il suo sapore deciso e ben identificabile.

La linea di pasta integrale rappresenta un prodotto di primissima qualità dal sapore intenso che trasmette tutta la consistenza e la ricchezza nutritiva delle parti cruscali del grano.

Our offer for organic durum wheat pasta is not confined to the classic white one, but it also includes the half-whole line particularly appreciated by HoReCa operators for its well defined and clean flavour.

Organic whole wheat pasta IRIS is a product of excellent quality with an intense taste that conveys all the consistency and the nourishing resources of the bran contents in the grains.

 

Pasta al farro / Emmer  pasta

La nostra pasta al Farro è fatta con il migliore Tritticum Dicoccum coltivato in Italia. Questo grano è una varietà robusta e resistente al freddo adatta per terreni aridi e ventosi.  Il Tritticum Dicoccum è un antichissimo cereale già coltivato all’epoca degli Etruschi e trova il suo habitat naturale sulle colline del Centro-Nord Italia. Il farro è il cereale meno calorico in assoluto (335cal/100 gr). La pasta di farro possiede un alto contenuto di fibre che consentono il controllo dell’appetito e per questo è sempre più spesso consigliato nelle diete dimagranti. La pasta di farro inoltre ha un bassissimo tenore di colesterolo e contiene calcio, importante per prevenire l’osteoporosi. La pasta di farro ha un gusto particolarmente ricercato e rappresenta una valida alternativa per chi non tollera il glutine del grano duro.  Iris propone la pasta di Farro sia nella versione semi integrale che si presenta più chiara sia in  quella integrale che si presenta più scura. Per la nostra pasta utilizziamo la varietà Triticum Dicoccum in parte coltivato direttamente presso agricoltori piemontesi nostri soci.

Our Farro pasta is made of the best Tritticum Dicoccum cultivated in Italy. This wheat is a hardy cold proof variety fit for arid and windy soils but not for intensive cultivation, which requires growth according to the natural rhythms and yields. The Tritticum Dicoccum is an old grain that was already known in Italy during the Etruscans  period; its natural habitat  is on the hills of central and northern Italy.

Farro is the cereal with fewer calories in absolute (335 cal / 100 g) and its  high fibre content allows appetite control. For those reasons is more and more recommended in slimming diets. Farro pasta  also has a very low content of cholesterol and contains calcium, that helps preventing osteoporosis.
Farro pasta has a particularly refined taste and it is a viable alternative for wheat gluten intolerant people.
Iris proposes the Farro pasta both semi integrale whiter version both integrale brown version. For our pasta we  use  the  “Triticum Dicoccum” variety partially  grown directly by some Piedmont farmers that are  members of the cooperative.

Kamut® pasta

Il Kamut® è una varietà di grano duro già coltivato dagli antichi egizi. Il termine Kamut® deriva dalla parola ka’moet che nell’antica lingua egiziana indicava il grano e significava “anima della terra”.

La grande importanza attribuita all’uso di questo cereale deriva dall’aumento delle allergie alimentari. Il  Kamut®, infatti, è un alimento ad alta digeribilità a assimilabilità. Contiene un alto tasso di selenio che protegge dai radicali liberi

Il gusto della pasta di Kamut® è piuttosto rustico e deciso ma allo stesso tempo delicato. Anche per questa linea Iris propone la versione chiara semi integrale più gradita dai consumatori rispetto a quella integrale.

Kamut® is a variety of durum wheat already cultivated by the Ancient Egyptians. The term Kamut® comes from the word ka’moet that in the ancient Egyptian language stated the grain and meant “soul of the land”.

The great importance linked to the use of of this cereal comes from the increase of food allergies. Kamut®, in fact, is a highly digestible and assimilable  food. Also it contains a big quantity of selenium that protects from free radicals.

The taste of Kamut® pasta is rough and decisive but at the same time gentle. Also for this line IRIS proposes the white version, more appreciated by the consumers than the whole one.

 

Crackers

Ottimi per uno spuntino sfizioso, IRIS propone 5 versioni diverse ai fiocchi di farro,di frumento, di mais, di riso e di avena. La confezione è sottovuoto per garantire la durata di 10 mesi ed il materiale della confezione è composta al 75% da carta riciclata.

La lavorazione delle nostre farine è artigianale, “quella del vecchio fornaio”: la notte si prepara il lievito e dopo una prima fermentazione dell’impasto, fatto con “lievito madre” si aggiungono fiocchi, acqua fredda ecc. ecc…dopo il riposo dell’impasto… si creano i crackers, che vengono depositati a lievitare, al termine il forno caldo completerà la nascita di questo gustosissimo spuntino, ottenuto con l’equilibrio di materie prime di qualità, tradizione, professionalità e passione…

Perfect for a tasty snack, IRIS proposes 5 different versions of this reference: crackers with spelt flakes, wheat flakes, corn flakes, rice flakes, oats flakes. The packaging material is made of 75%  recyclable paper and we guarantee a 10 months best before date thanks to the atmosphere controlled technique.

The processing of our cracker is artisanal, like the “the old baker” would do it; we prepare the yeast during the night and after a first dough fermentation made with yeast mother, we add flakes, cold water and other ingredients, and leave the mixture to rest. Then  the crackers are created. They are left to leaven, then the hot oven completes the birth of this delicious snack obtained with the balance of high-quality raw materials, tradition,expertise and passion.

 

 

Biscotti / Biscuits

Per i diversi momenti, dalla colazione al tè.Dopo anni di ricerca abbiamo recuperato le ricette del nostro territorio ed ora IRIS propone tre tipi di biscotti molto diversi tra loro. Anche gli ingredienti sono scelti in base all’offerta del nostro territorio, come il burro di affioramento del latte della produzione del parmigiano reggiano. Lo zucchero ed il cacao sono invece produzioni trade fair. La confezione è sottovuoto per garantire la durata di 10 mesi ed il materiale della confezione è composto al 75% di carta riciclata.

Our new proposal for an energy breakfast or a tasty snack. After years of researches we recovered regional  recipes  and now IRIS offers three different kinds of biscuits for which we mostly use Italian ingredients from our territory such as butter made of row milk cream resulting from the parmesan cheese processing. Sugar and cocoa come from trade fair. The packaging material is made of 75% recyclable paper and we guarantee a10 months best before date thanks to atmosphere controlled technique.

 

Biscotto vegetale con nocciole / Biscuit “Biscotto vegetale” with hazelnuts

Ingredienti:

Farina tipo “0” IRIS, malto di mais, granella di nocciola Tonda Gentile , olio extra vergine di oliva, semi d’anice, limone.  Si presenta come una “fetta biscottata” molto leggera, poco dolce adatta per una colazione povera di zuccheri. Le nocciole sono coltivate nella Langa piemontese dalla cooperativa Biolanga S.c.a. a noi associata.

Ingredients:

Iris tender wheat flour, corn malt, granulated round hazelnut, extra virgin olive oil, anise seeds, lemon. It looks like very light crisp toasts, slightly sweet, suitable for a breakfast low in sugar. The hazelnuts are cultivated by a Partner-cooperative of us in the Piedmont Langhe.

 

Biscotto “La colazione della nonna” / Biscuit “La colazione della nonna”

Ingredienti:Farina tipo “0” IRIS, burro, zucchero di canna, latte vaccino, miele. Si tratta di un biscotto molto semplice da inzuppare nel latte e nel tè.

Ingredients: Iris soft wheat flour, butter, cane sugar, milk, honey. It is a very simple biscuit to be sopped in milk or tea.

 

Biscotto “Le delizie di Iris” / Biscuit “Le delizie di Iris”

Ingredienti: Farina tipo “0” Iris, burro, zucchero di canna, uova intere, gocce di cioccolato fondente, cacao amaro, granella di nocciole, miele, vaniglia. La confezione contiene un tris di biscotti da pasticceria, ottimi per il momento del caffé e del tè.

Ingredients: Iris soft wheat flour,  butter, cane sugar, complete eggs, dark chocolate drops, dark cocoa, mixture of hazelnuts, honey, vanilla. The package contains three kind of pastry biscuits very good for the coffee or tea break.

 

Gallette al mais, al farro ed al grano saraceno / Corn, spelt and buckwheat cakes

Soddisfano l’esigenza di spuntini e pasti leggeri. IRIS propone le gallette in 3 versioni e quella al 100% di grano saraceno è una novità assoluta e di nostra esclusiva. Il grano saraceno è coltivato direttamente presso il nostro fondo a Calvatone. Anche le gallette al 100% di mais sono un prodotto a filiera corta perché realizzato con una varietà tipica della nostra zona. Le gallette al farro hanno un sapore particolarmente delicato e la materia prima proviene dai nostri soci della Langa piemontese.

They meet the need of snacks and light meal. IRIS proposes the cakes in three versions and the 100% buckwheat is our exclusive and absolute news. The buckwheat is cultivated in our property in Calvatone. Also the 100% corn cakes are a short pipeline product because executed with an old typical variety of our area.

The spelt cakes have a particularly delicate flavour and the raw material comes from our partners of the Piedmont langhe.

 

Linea sughi al pomodoro / Line “tomato sauces”

 

I nostri terreni argillosi ed il caldo sole della pianura padana sono l’ambiente ideale per la coltivazione del pomodoro con cui produciamo le salse IRIS. Le versioni con il basilico, il peperoncino e le verdure sono sughi pronti per gustare al meglio la pasta italiana.

La linea comprende anche una versione di polpa al naturale, cioè senza l’aggiunta di sale e zucchero. E’ molto apprezzata perché permette di gustare la fragranza del frutto fresco appena colto.

Our clayey soils and the warm sun of the Po valley are the ideal environment for the cultivation of the tomato whereby we produce our IRIS sauces. The version with basil, chilli pepper and vegetables are ready sauces to taste at best the Italian pasta.

Our line includes also a version of natural pulp, i.e. without additional salt and sugar. It is appreciated because it gives the possibility to taste the fragrance of the fresh, just picked fruit.

 

Farine / Flours

 

Ci piace segnalare che le farine di grano tenero Bianca ed Integrale sono apprezzate ed utilizzate da molte pizzerie, spesso in associazione alla farina Manitoba bio che forniamo su ordinazione.

We would like to point out that the white and whole-wheat tender wheat flours are appreciated and used by many pizzerias, often in association with the Manitoba organic flour, that we can supply on demand.

 


 

 

FESTA TREBBIATURA

marzo 19th, 2012

Nello scorso agosto 2011 come ogni anno a Pezzolo Valle Uzzone si è svolta la festa della trebbiatura con macchine d’epoca.

Questa manifestazione ogni anno viene organizzata da un gruppo di appassionati trebbiatori che ricreano la trebbiatura come era praticata nel passato.

 

BIOFACH 2012 NORIMBERGA

marzo 19th, 2012

PROGETTO IRIS PER BIOFACH 2012

Nel mese di Febbraio 2012, più precisamente nelle giornate dal 15 al 19 si è svolto a Norimberga la consueta fiera del Biofach, grande manifestazione internazionale in cui si celebra il biologico e tutto il settore alimentare.

In questa edizione il paese dell’ Anno era l’ India a cui è stata dedicata parecchia attenzione.

Iris nell’ ottica della cooperazione ha deciso di farsi capofila di un bellisssimo progetto che vedeva coinvolta lei , Biolanga riguardo la sua filiera ed in più tre aziende di diversi settori, ma che tutti insieme all’ interno di uno stesso stand si rappresentava il made in Italy.

Le altre tre aziende in questione sono: Corte d’ Aibo produttrice di ottim i vini, caseificio Santa Monica produttore di ottimo parmigiano Reggiano e Oleificio Gabro grande produttore di olio.

Iris già nell’ autunno 2011 si occupava della preparazione di questo evento, e alla fine ne è valsa la pena, perchè è stato un successo.

Noi di Biolanga eravamo alla nostra prima esperienza in questo genere di fiere, ma grazie all’aiuto di Iris che ci ha indicato quello che serviva fare, e ci ha molto aiutati nella partecipazione in fiera, abbiamo avuto l’ occasione di incontrare numerosi potenziali clienti.

Di qusta esperienza siamo stati molto contenti e felici.